「頭痛が痛い」「違和感を感じる」など、”重言”と呼ばれる日本語の誤用が近年増えつつある。会話で使うとあまり気づきませんが書くと読み返すときに「あれ?」と思うことがあります。

“头疼很疼”“感觉到了违和感”等等,近年来被称为“重复词”的日语误用越来越多。说的时候也许注意不到,但一写出来再回过头读一遍的时候就会觉得“诶?”。

「射程距離(しゃていきょり)に入る」「被害をこうむる」などは重言であるが、世間でかなり広く使われており、国語辞典の中にもこれを用例として掲げるものがある。

 “进入射程距离”“承受受害”等都是重复词,但广泛运用在日常生活中,就连国语辞典中也把它当做例句来使用。

▽ 代表的な重言

▽代表性的重复词

知らず知らずのうちに、使ってしまいがちな重言を集めました。

总结了不知不觉中就会使用的重复词。

·えんどう豆

漢字で書けば「豌豆豆」なので重言になります。

·えんどう豆

汉字写出来是“豌豆豆”,显然是重复词。

·過半数を超える

テレビを見ている方からの指摘です。放送ではよく使われます。

·超过(过)半数

是看电视的观众所指出的,这个经常在播放中使用(错误)。

·元旦の朝

元旦とは1月1日の夜明けもしくは日の出を指す事。

·元旦的早上

元旦本来指的就是1月1日的黎明或日出之时。

·頭痛が痛い

頭痛で痛い」なら正解。

·头痛很痛

如果“因为头痛很痛”就是对的用法。(助词的区别)

·後遺症が残る

後遺症は後に残った症状なので、「残る」が二重になります。

·留有后遗症

后遗症本来就是之后残留的症状,“残る”重复了。

·故障中

「故障中」はいたるところで見かけますが、故障だけで既に状態を表しているので中は不要なんです。

·故障中

经常会看见“故障中”,但是故障本身就表示了一种状态,所以中是不需要的。

·雪辱を晴らす

「雪辱」は恥を晴らすという意味。「雪辱を果たす」が正しい

·(消除)雪耻

“雪辱”本来就是雪耻的意思。用“雪辱を果たす”就是对的。

·断トツ一位

そもそも「断トツ」は「断然トップ」の略。

·绝对领先(第一)

本来“断トツ”就是“断然Top”的省略。

·とりあえず応急処置

「応急」がすでに“とりあえず”の意味ですね。

·(火速)紧急处置

“応急”本身就有“とりあえず”的意思。

·日本に来日する

「来日」は“日本に来ること”。

·到日本

“来日”就是“到日本”的意思。

·内定が決まる

「内定」=「内々での決定」。

·(决定)内定

“内定”=“内部决定”

·満天の星空

「満天」とは空いっぱいになることなので、「満天の星」が正しい。

·满天星空

“满天”指的就是天空的意思,“满天星星”就是对的。

外来语的重复词请戳后页>>