在最近这段时间奈央子的科室里,对于差头票的使用十分啰嗦。以前给的差头联票也被收走了。尽管如此,却让这么年轻的男子随意使用么,奈央子在一瞬间有些不如意。

“那么,没关系的吧(葛么,么萨关系葛老)。”

“嗯,拜托了。啊~~,私人出租来了。”

就这么着,连跟大伙告个别都没有,摇摇晃晃走到马路上的黑泽向出租车扬起了手。行动如若脱了线的风筝。“危险”,奈央子从(黑泽)背后拽住(他)上衣的袖口。

“当心点,黑泽君。你醉得厉害了吧。”

“这种事,怎么可能。。。。。。”

但是坐在旁边的黑泽的面色却是煞白煞白。奈央子寻思,难道这是残留在深夜街头的氖气(注)之故么,却似乎并非如此。

“啊,司机先生,请让我下去一会儿。”

打开车门,他冲向人行道,在那里蹲了下来。接着,如流水般的呕吐物从他的口里涌出来。“唉。。。。”,奈央子发出“啧啧”声。这个青年男人因此就麻烦了。(奈央子)惊讶到,刚才不就只喝了这么点么。大概是迫于周遭情势,喝过量了吧。

尽管如此也不能流露出漠不关心的表情,奈央子下了车,走到(他)跟前。

“请用这个擦擦嘴吧。”

======== 笔记 ========

1、 没有特地统一出租车、差头、面的说法。上次有孩子说,“面的”是十多年前的老说法了。现在对出租车有啥庶民式的新说法虽然不很了解,不过日本的确有一些在我们看来都很陈旧、老掉牙的做法,例如常见用白底黑字正楷书写标牌。对两国世俗民情不能充分了解究竟是遗憾的事情。

2、 一些片假名外来语:タクシーチケット・チケットシート

3、 箍をはずす。译作“如断了线的风筝”

4、 知らん顔

5、 (注):氖气应指氖气灯,即晚上的路灯。意指,黑泽的苍白脸色不是晚上的路灯照出来的,而是喝醉的缘故。

6、 よく(?):

6〔反語的に〕;

よく (も) 平気な顔でいられるものだI don't understand how he can be so shameless./How can he be so shameless?/What nerve

よく (も) そんなことが言えるなHow dare you say such a thing?

======== 摘录 ========

それでも知らん顔できず

为人在世难免人情世故。彼国在讲人情的问题上较之我们似乎有过之而无不及。日文专有人情(にんじょう)一词。美人鲁思·本尼迪克特在所著《菊与剑》中特地讨论了“人情”。

日文又常有“礼儀で。。。”的说法。即,按当事人本人的心意是不愿意的,但出于礼义、社会规范、人情世故的考虑却做了。

显然,面对黑泽大醉大吐的样子,奈央子心里是嫌弃的,加上之前对于黑泽可以随意使用出租车券的不如意,可见奈央子初逢黑泽时并没有产生太明确的爱意。就照顾大醉后的黑泽这一举动而言,出于恻隐、通情达理、肯照顾人的因素更多。这也是奈央子年过三十却讨人喜爱之处。或许还可以看作第二章“御姐之正义”的小伏笔。

顔(かお):1.脸。2.表情,脸色。

======== 闲话 ========

昨日复看《霸王别姬》。感叹陈蝶衣从不入戏到入戏却没有出戏。如果能出戏,自身也便解脱(所谓养生当如释家之超脱),不致酿成人间悲剧。

人对于事物大概有这么两、三种态度:不知、不觉,愈知愈爱,愈知愈恨,抑或,愈知愈客观。那么,今日观看节目的诸君又会把感知、触摸、探究异域、异族、异风景的自己落定在哪里呢?

喜欢这个节目吗?欢迎订阅!