冷还是热?

几乎所有在上海的日本妈妈都有这样的体会:秋冬季节带孩子出门,准会有人问孩子冷不冷,还有人会摸摸孩子的手。田中太太在路口等红灯时,不光周围的人问,甚至连交警都过来问:“冷不冷?”而她的儿子被问得多了,只要遇到有人摸他的手,还不等人家问,干脆先回答:“不冷。”这也是除了“你好”之外,他说得最多的一句中国话。

每当有日本人跟我说起这个话题,我总是说,你们日本人给孩子穿得也实在太少,在中国人看来真是难以接受。可她们却说:“就算习惯不同,我们穿得太少了,可也不至于像中国孩子穿这么多吧。”“中国孩子就这么怕冷吗?”“穿这么多,怎么活动?”“穿那么多,不容易感冒吗?”等等,问题一大堆。如果我回答正是因为怕感冒才穿这么多的,那又要引出她们的疑问了:“孩子爱动,爱出汗,穿得多更容易出汗,再一吹风,不是更容易感冒吗?有的太太还说,我倒想问问中国的孩子:“热不热?”

铃木太太参加完中国朋友的婚宴,跟我说:“宴会厅里人声鼎沸,热气腾腾,有的人连毛衣都脱了,可是一个抱在怀里的小宝宝,穿得鼓鼓囊囊的,脸涨得通红,也没人帮他脱衣服,这不是欺负宝宝不会说话吗?太可怜了。”我没想到她会用上“可怜”一词,不知道那位十分疼爱自己宝宝的妈妈听了会作何感想。

就在昨天,山本太太又跟我说了这样—件事:一个中国小孩摔倒在她眼前,当她把孩子抱起来之后,她说;“不抱不知道,一抱吓一跳,孩子在哪儿呢?”看我—愣,她又接着说:“我觉得只抱到了衣服,没摸到裹在厚厚的衣服里的孩子。”其实,山本太太来上海快三年了,算是已经看惯了中国孩子的着装,可是当她这样用手去触摸时,还是让她吃了一惊,“衣服的厚度,大大超过了我的想象。”她说。

日语原版书新书上架咯!快来看看吧!