声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

【03:12】

確かに東方の森に連れていた。友人帳を渡さぬと強情だったのでだな。だが、そこで祓い屋と結託して、仲間を攫っていたのだ。だから人の子は好かんのだ。

我们确实把他带到了东方之森。谁让他坚持不把友人帐交出来。但是就在那时,他和除妖师合伙,把我们的同伴掳走了。所以我们不喜欢人类的孩子啊。

強情(ごうじょう):刚愎,固执  例:強情な奴だ。/固执的家伙。
祓い屋(はらいや):「祓い」是指去除灾难、污点和罪恶等,使身心获得净化(的仪式)。「祓い屋」即指进行这种仪式的人。「妖祓い屋」即为“除妖师”。
結託(けったく):串通,勾结
攫う(さらう):夺取,掠夺。   例:子供を攫う/抢走孩子
好く(すく):爱好,喜欢;倾心   甘いものを好く/喜好甜食

【03:36】

まあ、そいつらを助けてやる義理はないけど、夏目が誤解されてるのは気に食わないね。

算了,虽然没义务救这两小妖,但是夏目被你们误会的话,心里还是不痛快啊。

気に食わない(きにくわない):不喜欢,不称心,讨厌。

【06:41】

分かりませんね。てっきり人に冷たくされて育ってきたせいで、妖怪に心を奪われ、肩入れしているのかと思いましたが、そうでもないようだ。なぜ妖怪に肩入れするのです。彼らは人を惑わし、裏切る。

真是不明白呢。我本以为,你是因为过去遭受太多人类的白眼,所以才被妖怪吸引,帮助他们。看起来并不是这样。你为什么要偏袒妖怪呢?他们迷惑人类,背叛人类。

てっきり:(副词)一定,没错儿。 
例:てっきり泥棒が入ったものと思った。/我想一定是小偷进来了。
惑わす(まどわす):蛊惑,迷惑,欺骗。   例:人心を惑わす/蛊惑人心

【07:48】

調子に乗らぬと言ったはずだ、祓い屋の小僧

我和你说过别蹬鼻子上脸的,除妖师小鬼。

調子に乗る:得意忘形,来劲;(工作等)势头好,进展好。
例:あんまり調子に乗るなよ。/别那么得意忘形。

【10:21】
一戦交えるかい。
要不先干上一架吧。

【10:52】

「ずいぶん薄情だねえ。」
「なんだと。」「御頭に侮辱すると、ただでは済まんぞ。」

“还真是个薄情的家伙。”
“你说什么?”“如果你敢对我们老大出言不逊,我们绝不会轻易放过你。”

御頭(おかしら):首领的尊敬语。
ただでは済まない:不能轻易饶了你;不能就这么算了。

补充知识:

视频中有个指切り,说的就是“拉勾勾”,大家应该是不陌生的了。
日本人一般拉勾勾的时候,都会说:
指切拳万、嘘ついたら針千本呑ます。/拉勾勾,说谎者,吞千针。