有关日语沙龙的介绍

林:で、先ほど言ったように、聞いて真似するということですなんですね。やはり、周りの日本人が少ない、あるいは、どこがどうしようということが困ってるところなんですね。そこら辺に対して、解決方法とかお勧めとかがありますかね。

林:刚才也说了,听然后模仿。可是周围的日本人很少,或者是(有些时候)不知道该怎么说,(有没人可以问),有很多人面临这样的难题。这方面,老师有没有什么解决方法或者好的建议呢?

今沢:それはそうですね。私もよく回りの友人とか、あるいは、生徒さんからそういう質問を受けるんですね。で、これは、僕は一つの日本人として、すごく責任を感じてることなんですが、日本人の特性としてですね、上海に来ても、みんな日本人だけで固まるんですね。で、それで、僕たち今考えてるのが、これは宣伝になってしまうけれ、私がいるという新東方という学校ですね。これから、一ヶ月二回そういう日本語交流サロンというのを開いていきたいという考えておりまして。

今沢:是啊是啊,我也常常听到周围的朋友或者学生问同样的问题。我作为一名日本人感到有责任,这可能是日本人的特点,来到上海之后,还是日本人自己聚堆。于是我现在考虑的是,可能有点做宣传了,我所在的新东方学校,以后一个月会举办两次的日语交流沙龙。

林:ブッログにもかかれてあるのですよね。わたしもすごく興味を持っているんですね。

林:这件事在您的博客上也写到过吧,我对这件事也很有兴趣呢。

今沢:あ、そうですか。ありがとうございました。それで、僕以外もね、日本人の先生や、あるいは友人たちですね、呼んできて、なるべくその日本語を使って、話していただこうと。そういう一つのチャンスですね、僕たちも作ってあげたいなとかんがえております。確かに、上海で日本語を使うチャンスが少ないというのは私もよく耳にする話題です。

今沢:阿,是嘛。谢谢。然后,我会叫我之外的人比如日本的老师,或者朋友,把他们叫来,尽可能的用日语说话。这也是我想为大家制造的对话的机会。的确在上海能够使用日语的机会太少了,这个我也常常听到。

林:後、多分交流になっていけば、何でも喋れるという、気楽に喋る、間違ってもしゃべろうとすることになるんですけど、やっぱり日本人的に固まっているということもあるんですけど、中国人もなかなかどういてその団体の中に入ろう、入ったらいいか、分からないことがありますよね。そのサロンというような交流の場がさえ持っていれば、実に結構意外と簡単にしゃっべってしまうかもしれませんね。

林:真的交流起来以后,随便说,轻松地说,就算错了也没有关系。另外,日本人自己聚堆以外,对一个中国人来说,如何融入一个日本人的团体,恐怕也是一个难题。如果有了沙龙作为交流的平台的话,也许意外地大家很简单地就聊起来交流起来了。

今沢:そうですね。サロンにいっらした生徒さん、中国で日本語を勉強されてる皆さんですね。結構積極的に喋ってくださるんですね。だから、それは本当に僕たちもすごくうれしいことで、日本人としてもですね、僕だけでなく、他の日本人もそうなんですが、現地の人、中国の方たちと交流したいと思っているのは間違いないんです。ただ、やはり、遠慮とか、恥ずかしいとかそういう気持ちがあって、なかなかできないだけで。そういう場があればですね、交流会、あるいは、そのサロンですね、そういうものがあれば、お互いこう接しあう、ふれあうチャンス増えるではかなと思うんですね。

今沢:是的,去沙龙的学生们,和其他在中国学习日语的人,都非常的积极地说话,这真的让我非常高兴,作为一个日本人,不仅仅是我,其他的日本人也肯定是这样子想,一定是想和当地人,和中国人交流的。只是大家由于有顾虑,害羞等情绪,一直没能(和中国人)交流。如果有这样的平台,交流会,或者沙龙,我想是可以让双方多接触,提高对话的机会的吧。

林:その話は今ブログから見れば、まだ時間とか、どういう風に進めているなのか、具体的にまだ決まっていないですね。

林:这件事,目前看blog,还没有具体决定时间,如何进行等,具体事项还没定是吗?

今沢:時間はですね、実は一月も既に決まっておりまして、一月から一ヶ月に二回開いていきたい。急速には一ヶ月に二回で開いていきたいと考えております。

今沢:时间的话,实际上已经定在一月开始了,打算每月举行两次。我们打算马上一个月能够举办两次。

林:話題というのはね、その場にも自由に話して、あるいは、それとも今日はこういう話題する、次回はあう言う話題とか、というような案から。

林:话题就是自由的吗?还是今天来谈论某个固定的题目,下次再换另一个题目,这样的方案?

今沢:ありますね。例えば、一月でしったら、日本では特に年末年始ですね。例えば、お正月の過ごしとか、そんなのを中心に話しいただくという形なんですが、もちろん自由な話題、それぞれ思ったことを話していただければ、それでいいんですが、テーマとしては、お正月の話題とか。

今沢:有固定题目。比如一月的话,日本所谓的年末年初。比如,日本如何过新年,以这个为中心讨论,是这样的形式。当然,自由的话题,当时临时想到的事情也可以。只是有一个主题:过新年,等等。

林:決まったことを話し始めてて、後は自由に何を喋ってもいいというように、という形を取るんですね。

林:就是有一个固定的中心主题,其他的也可以自由讨论,这种形式是吧?

今沢:そうですね。自由に話していただきたい。

今沢:是的,希望大家能够自由的对话。

林:大体何時間をかかるんですか。

林:大概(一次)要多久呢?

今沢:予定時間は2時間なんですが、只、今までですね、去年の四月にも開催したですが、大体2時間でも終わらないんですね。3時間から3時間半ぐらいかかりますね。

今沢:预定时间是2小时,但是至今为止,从去年四月也办过,一般说来2个小时是完不了的。大概要花3小时到3个半小时吧。

林:2次会になっちゃったりするとか。

林:是不是接下来又来个宴会什么的…

今沢:2次会ということはないんですね。もう皆さん慣れてくると、話をたくさんしますので、

今沢:宴会倒是没有。大家可能已经习惯了的缘故吧,一说起话来,2个小时都结束不了。

林:場所は一応新東方さんの中に決まれているんですね。

林:地点暂时是新东方学校里面吧。

今沢:そうですね、私たちの学校のある、一月までとりあえず一号線の新闸路というところがあるんですが、そこでやりますね。

今沢:恩,在我们学校。到一月为止,就在1号线新闸路那里举办。

林:なるほど。そういうことなんですね。ここで初発表ですね。

林:原来如此,是这样啊。这件事是在这里第一次发表吧。

今沢:そうですね、実は今日ブロぐに書こうと思ってたんですが、もう内容全部話しましたね。

今沢:是啊,本来我想写在今天的blog里的,结果在这里把内容全都说出来了呢。

林:大丈夫。大丈夫。この放映が絶対ブログの後になるんですが。

林:没关系,没关系。这个节目播出肯定是在你的博客以后。

今沢:そうですか、じゃ、今日先に書かれていただきます。

今沢:阿,是吗?那我今天先写上去吧。

后记:今泽老师说的这个沙龙已经成功举办了一期了,免费的哦,感兴趣的同学可以到这个小组来报名》》》