ワーキングプア(working poor)

日文解释:

ワーキング プア(working poor)は、正社員並みに、あるいは正社員としてフルタイムで働いても、ギリギリの生活さえ維持が困難、もしくは生活保護の水準以下の収入しか得られない就労者の社会層のことである。

直訳では「働く貧者」だが、働く貧困層と解釈される。

これまでに見られた典型的な失業者をはじめとする貧困層とは異なり、先進国で見られる新しい種類の貧困として近年問題視されている。

中文解释:

你是不是每天超时工作薪水却没有增加,不仅无力置产,甚至还要担忧养老金从何而来?英文里现在有个专有名词叫“working poor”,也就是所谓“穷忙族”。越穷,越忙;越忙,越穷,于是想着去‘充电’。充完电回来,发现面对的依然是繁忙的工作,和并不丰厚的薪水。于是穷忙族了比月光族更穷比劳模更忙。想想,你是否恰恰属于这个族?

来看看穷忙族是形成的几大原因:

1、生存竞争带来的种种压力。现在企业由于降低人事成本,企业中三分之一是临时合同,所以人们不得不在各个公司打零工,就业,失业,再就业,再失业,这样就在无形之中造成了很大的压力。

2、对现实状况的不满足,但又不敢改变“穷忙”状态 。工资时常还不到月底就已经见裤袋了,有时想想自己忙得那么累,最终的成效却可能付诸东流,又穷又忙到底有没有意义?但是转念想想,毕竟自己还只是个新人,这些都是必要的,也许等跳过这个台阶就好了。

3、因为穷,所以忙。但越忙,也越穷,因为毕竟需要消费。并不丰厚的薪水无力承受物价飞涨。到头来,还是穷忙。