情侣吵架最伤人的四句话
作者:毅
来源:excite
2015-04-24 06:30
当情侣吵架的时候,女性一般都处于优势地位。当不善言辞的他被责备的时候,可能就会陷入不知所措的状态。
特别是如果被责备到了以下介绍的几点,他不能将错就错,也不能反驳,只能放弃,可能就这样离开。
さっそくご紹介しましょう!
那就,马上开始介绍一下吧。
1:薄毛
1:毛发稀少
「ぼくの髪の毛が薄いのは、オヤジも薄いので遺伝かなと思うんですが、彼女はけんかになるとぼくにハゲと言ってきます。言われるのはかまわないんですが、『だからどうした』とはいかないですよね」(28歳・自転車屋)
“我知道自己的头发稀少,可能是遗传自父亲。她每次吵架的时候都会说我是秃子。被说了是没有什么关系,但是我也不能反击说‘那又怎么了呢’是吧”(28岁・自行车店)
女性はIラインやOラインの脱毛に余念がないわけですから、その毛を薄毛の男性に差し上げると、人類における毛の問題のバランスがとれていいのかもしれませんが、まさかねえ。
女性热衷于对i线或者o线进行脱毛。如果将那个毛发给予毛发稀少的男性,可能人类的毛发问题就保持平稳了吧。但是,这又怎么可能呢。
2:機械音痴
2:机器白痴
「女子が『男たるもの機械音痴であるはずがない』と思い込んでいるというのが不思議でなりません。ぼくなど機械音痴をはるかに超えて、雪道でのチェーンの装着すらできません。できないと彼女は怒り出します。でも『怒られてもさあ、無理なもんは無理やねん』と開き直れないんですよね」(28歳・IT)
“我觉得女性的‘男性不应是机械白痴’这种想法是不可思议的。像我这样的已经不能用机械白痴来形容了,我甚至连雪路防滑链也不会安装。如果不会的话,马上就被她数落。但是也不能将错就错地说‘不管你怎么生气,我不会就是不会吧’”。(28岁・it)
「女子=料理ができる」なんていう固定概念はすでに崩壊しているわけですから、「男子=メカに強い」という概念も崩壊してあげれば? と思いますが、女性のみなさん、いかがでしょうか。
既然“女子=会做饭”这种固定想法已经正在改变了,“男子=擅长机械”这种想法是不是也该改变下呢?各位女同胞,你们怎么看?
3:収入・学歴など
3:收入・学历等
「高学歴・高収入の彼女と付き合うと、どうしても学歴と年収の話題がたまに出ます。これは開き直れないですよねえ」(26歳・飲食)
“与高学历・高收入的女性进行交往的话,无论怎样都会出现学历・年收入的话题。这是没法马上改变的吧”(26岁・餐饮)
学歴だけではカバーできない専門職に就けば「学歴? なにそれ?」と開き直れるのかもしれませんが、男子のプライドのひとつは学歴・年収ですから、触らぬ神にたたりなしです
如果仅凭学历,就职于未涉足的专业职位,就有可能被再次问到"学历?那是什么?"。而男人的自尊心之一就是学历和年收入,那是不容触碰的神经。
4:他人とまるかぶりの洋服
4:和他人完全撞衫的西服
「ぼくだって、他人と洋服がかぶるとダサいということくらい知っていますが、だからといって、休日に洋服を買いに出かけたくないので、ここを責められてもつらいところです」(25歳・建築)
“我也知道和别人撞衫很糗,但即便如此,我休息的时候也不想出去买西服,在这一点上责备我,我也是很难受的。”(25岁・建筑)
薄毛とか他人とまるかぶりな洋服って、本人も自覚しているので、そっとしておくに越したことはないと言えます。
我自己也知道毛发稀少和撞衫的西服有点丢人,所以说是悄悄地藏在心底了。
カップルで極めて仲良しであれば、上にご紹介した点について、開き直ることができる、ということもありますよね。逆算すれば、このような点に関して「だからなんやねん」と、楽しく開き直ることができる相手と結婚すれば、わりといい結婚生活になるのかもしれません。
情侣关系非常好的话,关于上述的几点也有能做到将错就错的吧。反过来说,如果和在这几点上可以很愉快地将错就错地说”所以那又怎样呢“的对象结婚的话,也许会有更好的婚姻生活吧。
声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
相关阅读推荐: