原文标题:「アート」か「落書き」か、“謎の人物”の絵が論議

 

ヒント:

マンハッタン
入口
「バンクシー」
街中
取締

 

❤书写方式:【听写规范】日语听写稿听写规范(2013年5月版)

マンハッタンにあるストリップ劇場。夜な夜な男性たちが集うこの場所に、なぜか昼間から続々と人が集まってきました。 彼らのお目当ては劇場の中ではなく、入口のシャッターにありました。 花を持って佇む男性の絵。正体不明のストリートアーティスト「バンクシー」の作品です。「バンクシー」は、世界各地の壁をキャンバスに様々な作品を公開。描いている姿を誰にも見せないという神秘性もあり、注目されてきました。今月はニューヨークの各地で連日作品を発表。神出鬼没な作品の数々に、次はどこなのかと大騒ぎになっているのです。 一方で、バンクシーの作品に対して、批判的な意見もあります。反対する人たちの心にあるのは、落書きが蔓延し、街中が荒廃していたかつての忌まわしい記憶です。ニューヨーク市も、バンクシーの作品を違法な落書きとして取締に乗り出しました。
是“艺术”还是“涂鸦”?“神秘大师“绘画作品引热议 这里是曼哈顿的一个脱衣舞剧场。原本是每晚男人们集聚的会所,不知为何从白天开始便陆续有人聚集而来。 他们的目标并不在剧场内,而是聚焦在入口的卷帘门上。 上面画有一位持花伫立的男子。原来这便是身份不明的街头艺术家“班克斯”的作品。以墙为画板,世界各地的墙面上相继留下了“班克斯”作画的痕迹。身处公众视线之外作画的班克斯给人一种神秘感,引起了大家的注视。10月,班克斯来到了纽约,连日来他又在纽约各地陆续推出自己的作品。一幅幅神出鬼没的墙画作品,下一站又将在哪里出现等,在市民中反响强烈。 另一方面,对班克斯的作品也存在着批判意见。持反对态度的市民,留在在他们脑海深处的是曾经涂鸦蔓延,满城颓废的悲凉记忆。纽约市政府方面也把班克斯的涂鸦艺术视为非法行为并设法取缔。